Back to Guides
가이드

번역 기억(Translation Memory) 설명 - 개발자를 위한 완벽한 가이드 2025

번역 기억(TM)을 이해하고 앱 로컬라이제이션에서 시간과 비용을 절약하는 방법. 일관되고 효율적인 번역을 위해 TM을 사용하는 방법을 배우세요.

5 최소 읽기 시간
저자: shipglobal.dev
#translation memory#scalability#localization#TMS#efficiency#cost savings

고급 TM 개념

TM 분석

TM의 성능을 추적:

일치율(%)

프로젝트당 비용 절감

일관성 점수

맥락 매칭

현대 TM 시스템은 맥락을 고려합니다:

맥락 메타데이터가 올바른 번역을 선택하는 데 도움이 됩니다.

"저장" (버튼) → "저장"

"저장" (할인) → "절약"

TM 유지 관리

시간이 지나면 TM에서 정리가 필요할 수 있습니다:

정기적인 유지 관리로 TM을 효과적으로 유지합니다.

낡은 번역 제거

용어 업데이트

중복 제거

TM 효율성 극대화

모범 사례 #1: 일관된 원문

나쁨:

['"저장을 클릭하여 계속하기"', '"저장을 누르고 계속하기"', '"저장을 탭하여 계속하기"']

세 개의 다른 문자열 = 세 번의 번역.

좋음:

['"저장을 클릭하여 계속하기"', '"저장을 클릭하여 계속하기"', '"저장을 클릭하여 계속하기"']

하나의 문자열 = 하나의 번역, 세 번 재사용됩니다.

모범 사례 #2: 모듈형 문자열

나쁨:

"Willkommen zurück, '{'{name}'}'! Sie haben 5 neue Nachrichten."

이 전체 문자열은 정확히 일치해야 합니다.

좋음:

['"환영합니다, '{'{name}'}'!"', '"'{count}'개의 새 메시지가 있습니다."']

각 부분은 독립적으로 일치할 수 있습니다.

모범 사례 #3: 맥락은 키에 포함되지 않습니다

나쁨:

['"home_screen_save_button": "저장"', '"settings_screen_save_button": "저장"']

같은 텍스트인데 키가 다르면 TM 이점이 없습니다.

좋음:

"save_button": "저장"

하나의 키가 어디에서나 재사용 가능합니다.

당신의 번역 기억을 구축하기

프로젝트 간 TM

공유 번역 기억(TM)은 일반적인 구문을 한 번만 번역하면 된다는 의미입니다:

"Settings" → "설정" (App A에서 번역됨)

App B는 자동으로 동일한 번역을 사용합니다.

같은 회사에서 여러 앱이 있나요?

기존 번역 가져오기

이미 번역이 있는 경우:

1

번역된 파일을 업로드하세요

2

시스템이 원본 텍스트와 대상 텍스트를 연결합니다

3

TM이 바로 채워집니다

4

향후 번역은 즉시 이점을 얻습니다

처음부터 다시 시작

로컬라이제이션이 처음인 경우:

1

처음 버전을 일반적으로 번역하세요

2

TM이 자동으로 구축됩니다

3

향후 업데이트에서 기존 번역을 활용

TM으로 시작하기

기존 번역이 있는 경우

1

소스 파일 업로드하기(영어)

2

번역된 파일을 업로드하세요(독일어 등)

3

시스템이 TM을 자동으로 구축합니다.

4

지금 바로 이점을 누려.

처음이라면

1

shipglobal.dev에 등록하세요

2

문자열을 업로드하세요

3

한 번만 번역하세요

4

TM이 자동으로 구축됩니다

5

향후 업데이트는 더 저렴하고 빠릅니다

번역 기억(TM)은 어떻게 작동합니까?

기본 프로세스

1

번역합니다: "Welcome to our app" → "저희 앱에 오신 것을 환영합니다"

2

TM이 이를 저장합니다: 두 버전이 한 쌍으로 저장됩니다.

3

"Welcome to our app"이 다시 나타나면 TM은 독일어 번역을 제안합니다.

4

절약합니다: 같은 텍스트를 두 번 번역할 필요가 없고(또는 비용을 지불할 필요도 없습니다).

실무에서의 Translation Memory

예시: 앱 업데이트 워크플로우

150 개의 수정된 문자열(퍼지 매치) → 제안된 번역 확인

새로운 50개 문자열 → 번역

결과: 5,000개의 문자열을 번역하는 대신 단지 50개만 번역했습니다.

당신의 앱 v2.0은:

4,800 개의 변경되지 않은 문자열(100% 일치) → 무료

shipglobal.dev TM을 어떻게 활용하고 있나요

정말로 새로운 콘텐츠에 대해서만 비용을 지불합니다.

당사 시스템은 자동으로:

1

빠른 검색을 위해 각 문자열을 해시하세요.

2

정확한 일치를 확인합니다(100% 무료 재사용 가능)

3

검토를 위한 퍼지 매치를 식별합니다

4

번역을 즉시 적용합니다.

매치 유형

100% 일치

정확히 같은 텍스트

"저장" = "저장"

퍼지 매치(75-99%)

유사한 텍스트

"변경 사항 저장" ≈ "모든 변경 사항 저장"

일치 없음(0-74%)

새로운 콘텐츠

"환영합니다! 탑승했습니다!"

ROI 계산기

Ohne

월간 번역 비용 10€

월간 1000개의 새 문자열

연간 120€

Mit

월간 번역 비용 2€

월간 100개의 새 문자열

연간 24€

연간 절감액: 96€ (80%)

TM 대 기계 번역

최적의 접근 방법: 둘 다 사용하세요. TM은 이미 알려진 콘텐츠를 처리하고, MT는 새로운 콘텐츠를 처리합니다.

비용

단어당 비용

매치에 대한 무료

품질

좋음, 검토 필요

보장됨(당신의 텍스트입니다)

출처

AI 모델

사용자의 이전 번역

속도

즉시

번역 기억이란 무엇입니까?

번역 기억(TM)은 이전에 번역된 텍스트 세그먼트를 저장하는 데이터베이스입니다. 새로운 콘텐츠를 번역할 때 시스템은 일치 여부를 확인하고 기존 번역을 재사용합니다.

번역을 위한 자동완성처럼 생각해 봐—다만 더 똑똑하다.

번역 메모리(Translation Memory)가 왜 중요한가요?

2. 일관성

"로그아웃" → "로그아웃" (화면 1)

"로그아웃" → "로그아웃" (화면 2)

TM이 없으면 같은 구가 다르게 번역될 수 있습니다:

TM은 앱 전체에서 일관된 용어를 보장합니다.

1. 비용 절감

Ohne

총계: 15,700건의 번역 완료

버전 1.0: 5,000 문자열 → 5,000개의 번역에 대한 비용을 지불

버전 1.1: 5,200 문자열 → 200개의 새로운 번역에 대한 비용을 지불

버전 1.2: 5,500 문자열 → 5,500개의 번역에 대한 비용을 지불

Mit

합계: 5.500 유료 번역

버전 1.0: 5,000 문자열 → 5,000개의 번역에 대한 비용을 지불

버전 1.1: 5,200 문자열 → 200개의 새로운 번역에 대한 비용을 지불

버전 1.2: 5,500 문자열 → 300개의 새로운 번역에 대한 비용을 지불

절감: 65%

3. 속도

Ohne

5,000개의 문자열을 처음부터 번역: 시간

Mit

TM으로 200개의 새로운 문자열을 번역: 분

기사 공유

앱을 번역할 준비가 되셨나요?

AI 기반 번역으로 iOS, Android 또는 Web 앱을 29개 이상 언어로 번역하세요.

무료로 시작하기

관련 콘텐츠

가이드

CI/CD 파이프라인에 현지화 통합하기

CI/CD 워크플로우에서 앱 현지화를 자동화하는 방법을 배우세요. 수작업 단계를 줄이고, 번역 문제를 조기에 발견하며, 빠른 업데이트를 제공합니다.

6 min
CI/CDautomationdeveloper workflow