Back to Guides
Kılavuz

Çeviri Belleği Açıklandı: Uygulama Yerelleştirmede Zaman ve Para Tasarrufu

TM'nin nasıl çalıştığını öğrenin ve uygulama yerelleştirmede neden vazgeçilmez olduğunu. Maliyetleri azaltın ve güncellemelerde tutarlılık sağlayın.

5 Okuma süresi
shipglobal.dev tarafından
#translation memory#scalability#localization#TMS#efficiency#cost savings

İleri TM Kavramları

TM-Analitik

TM performansını izleyin:

Eşleşme Oranı Yüzde Olarak

Proje için maliyet tasarrufu

Tutarlılık Skorları

Bağlam Eşleşmesi

Güncel TM sistemleri bağlamı dikkate alır:

Bağlam üstbilgileri doğru çeviriyi seçmeye yardımcı olur.

"Kaydet" (Düğme) → "Kaydet"

"Kaydet" (İndirim) → "Kaydet"

TM Bakımı

Zamanla TM temizlemeye ihtiyaç duyabilir:

Düzenli bakım, TM'yi etkili tutar.

Eski çevirileri kaldırın

Terimleri güncelle

Çiftleri birleştir

TM verimliliğini en üst düzeye çıkarmak

En İyi Uygulama #1: Tutarlı kaynak metni

Kötü:

['"Devam etmek için Kaydet'e tıklayın"', '"Devam etmek için Kaydet'e basın"', '"Devam etmek için Kaydet'e dokunun"']

Üç farklı dize = üç çeviri.

İyi:

['"Devam etmek için Kaydet'e tıklayın"', '"Devam etmek için Kaydet'e tıklayın"', '"Devam etmek için Kaydet'e tıklayın"']

Bir dize = bir çeviri, üç kez tekrarlandı.

En İyi Uygulama #2: Modüler Dizeler

Kötü:

"Willkommen zurück, '{'{name}'}'! Sie haben 5 neue Nachrichten."

Bu tüm dize tam olarak eşleşmelidir.

İyi:

['"Willkommen zurück, '{'{name}'}'!"', '"Sie haben '{{count}}' yeni mesaj."']

Her bölüm bağımsız olarak eşleşebilir.

En İyi Uygulama #3: Bağlam anahtarların içinde değildir

Kötü:

['"home_screen_save_button": "Kaydet", '"settings_screen_save_button": "Kaydet"']

Aynı metin, farklı anahtarlar = TM avantajı yok.

İyi:

"save_button": "Kaydet"

Tek bir anahtar, her yerde kullanılır.

Çeviri Belleğini Oluşturun

Projeler arasında TM

Paylaşılan TM, yaygın ifadelerin yalnızca bir kez çevrilmesi gerektiği anlamına gelir:

"Settings" → "Ayarlar" (App A'da çevrildi)

App B otomatik olarak aynı çeviriyi kullanır

Aynı şirket, birden çok uygulama mı?

Mevcut çevirileri içe aktarın

Zaten çevirileriniz varsa:

1

Çevirilerinizi yükleyin

2

Sistem kaynak metinleri ve hedef metinleri birbirine bağlar

3

TM hemen doldurulur

4

Gelecek çeviriler anında fayda sağlar.

Sıfırdan başla

Yerelleştirmeye yeniyseniz:

1

İlk sürümünü normal şekilde çevir

2

TM otomatik olarak oluşturulur

3

Gelecek güncellemeler mevcut çevirileri kullanır

TM ile İlk Adımlar

Mevcut çevirileriniz varsa

1

Kaynak dosyalarını yükleyin (İngilizce)

2

Çevrilmiş dosyaları yükleyin (Almanca, vb.)

3

Sistem TM'yi otomatik olarak kurar.

4

Hemen fayda sağla.

Yeniyseniz

1

shipglobal.dev adresine kaydolun

2

Dize dizelerinizi yükleyin

3

Bir kez çevirin

4

TM otomatik olarak kuruluyor

5

Gelecek güncellemeler daha ucuz ve daha hızlı

Çeviri Belleği Nasıl Çalışır

Temel süreç

1

Çeviriyorsun: "Welcome to our app" → "Uygulamamıza hoş geldiniz"

2

TM bunu kaydeder: Her iki sürüm de bir çift olarak saklanır

3

Bir sonraki sefer: 'Welcome to our app' tekrar göründüğünde TM Almanca çevirisini önerir

4

Tasarruf edersiniz: Aynı metni iki kez çevirmeye (veya ödeme yapmaya) gerek yok

Uygulamada Çeviri Belleği

Örnek: Uygulama Güncelleme İş Akışı

150 değiştirilmiş dize (fuzzy eşleşme) → Önerilen çeviriyi inceleyin

50 yeni dize → Çevir

Sonuç: 5.000 dize yerine sadece 50 çeviriyorsun.

Uygulamanız v2.0 şu özelliklere sahiptir:

4.800 değişmemiş dize (100% eşleşme) → Ücretsiz

shipglobal.dev TM'yi nasıl kullanıyor

Gerçekten yeni içerik için yalnızca ödeme yaparsınız.

Sistemimiz otomatik olarak yapar:

1

Her diziyi hızlı arama için hashleyin.

2

Tam eşleşmeleri kontrol eder (%100 ücretsiz yeniden kullanım).

3

Gözden geçirme için bulanık eşleşmeleri belirler.

4

Çevirileri hemen uygulayın.

Eşleşme Türleri

100% Eşleşme

Tamamen aynı metin

"Kaydet" = "Kaydet"

Bulanık Eşleşme (75-99%)

Benzer metin

"Değişiklikleri kaydet" ≈ "Tüm değişiklikleri kaydet"

Uygunluk Yok (0–74%)

Yeni içerik

"Gemiye hoş geldiniz!"

ROI Hesaplayıcı

Ohne

Aylık 10 € çeviri maliyeti

Aylık 1.000 yeni dize

Yıllık 120 €

Mit

Aylık 2 € çeviri maliyeti

Aylık 100 yeni dize

Yıllık 24 €

Yıllık tasarruf: 96 € (80%)

TM ile Makine Çevirisi

En iyi yaklaşım: ikisini de kullanın. TM bilinen içeriği devralır; MT yeni içeriği devralır.

Maliyet

Kelime başına maliyet

Ücretsiz eşleşmeler için

Kalite

İyi, gözden geçirme gerekir

Garanti edilmiş (metin senindir)

Kaynak

Yapay zeka modeli

Önceki çevirileriniz

Hız

Saniye

Derhal

Çeviri Belleği nedir?

Çeviri Belleği (TM), daha önce çevrilmiş metin parçalarını saklayan bir veritabanıdır. Yeni içerik çevrildiğinde, sistem benzerlikleri kontrol eder ve mevcut çevirileri yeniden kullanır.

Çeviri için otomatik tamamlama gibi düşünün – ama daha akıllı.

Çeviri Belleği neden önemlidir

2. Tutarlılık

"Çıkış yap" → "Çıkış yap" (Ekran 1)

"Çıkış yap" → "Çıkış yap" (Ekran 2)

TM olmadan aynı ifade farklı şekilde çevrilebilir:

TM, uygulamanızın tamamında tutarlı terminoloji sağlar.

1. Maliyet Tasarrufu

Ohne

Toplam: 15.700 ücretli çeviri

Sürüm 1.0: 5 000 dize → 5 000 çeviri için öde

Sürüm 1.1: 5.200 dize → 5.200 çeviri için öde

Sürüm 1.2: 5.500 dize → 5.500 çeviri için öde

Mit

Toplam: 5.500 ücretli çeviri

Sürüm 1.0: 5.000 dize → 5.000 çeviri için ödeme yap

Sürüm 1.1: 5.200 dize → 200 yeni çeviri için öde

Sürüm 1.2: 5.500 dize → 300 yeni çeviri için ödeme yap

Tasarruf: %65

3. Hız

Ohne

Baştan 5.000 dize çevirmek: saatler

Mit

TM ile 200 yeni dize çevrilecek: dakika

Makale paylaş

Uygulamanı çevirmeye hazır mısın?

iOS-, Android- veya web uygulamanızı Yapay Zeka destekli çeviri ile 29'dan fazla dile çevirin.

Ücretsiz başlayın

İlgili içerikler

Kılavuz

Tam App Store Yerelleştirme Rehberi (iOS & Android)

Uygulama mağazası ve Google Play girişlerinizin yerelleştirilmesi için adım adım kılavuz. Optimize edilmiş başlıklar, açıklamalar, anahtar kelimeler ve ekran görüntüleri ile indirmeleri artırın.

6 min
app storegoogle playASO
Kılavuz

Yerelleştirmeyi CI/CD Sürecinize Entegre Edin

Uygulama yerelleştirmesini CI/CD iş akışınıza nasıl otomatikleştireceğinizi öğrenin. Manuel adımları azaltın, çeviri sorunlarını erken tespit edin ve yerelleştirilmiş güncellemeleri daha hızlı sağlayın.

6 min
CI/CDautomationdeveloper workflow