Back to Guides
Panduan

Translation Memory dijelaskan: Jimat masa dan wang semasa lokalisasi

Pelajari bagaimana Translation Memory berfungsi dan mengapa ia penting untuk lokalisasi aplikasi yang berkesan. Kurangkan kos dan pastikan konsistensi semasa kemas kini.

5 Masa bacaan minimum
Oleh shipglobal.dev
#translation memory#scalability#localization#TMS#efficiency#cost savings

Konsep TM Lanjutan

Analitik TM

Pantau prestasi TM anda:

Kadar padanan dalam peratusan

Penjimatan kos bagi setiap projek

Skor konsistensi

Pencocokan konteks

Sistem TM moden mempertimbangkan konteks:

Metadata konteks membantu memilih terjemahan yang tepat.

"Save" (Butang) → "Simpan"

"Save" (Diskaun) → "Jimat"

Penyelenggaraan TM

Seiring masa TM mungkin memerlukan pembersihan:

Penyelenggaraan berkala mengekalkan TM berkesan.

Buang terjemahan lama

Kemas kini terminologi

Menggabungkan duplikasi

Meningkatkan Keberkesanan TM

Praktik Terbaik #1: Konsisten Teks Sumber

Buruk:

['"Klik Simpan untuk meneruskan"', '"Tekan Simpan untuk meneruskan"', '"Sentuh Simpan untuk melanjutkan"']

Tiga string berbeda = tiga terjemahan.

Baik:

['"Klik Simpan untuk meneruskan"', '"Klik Simpan untuk meneruskan"', '"Klik Simpan untuk meneruskan"']

Satu rentetan = satu terjemahan, digunakan tiga kali.

Amalan Terbaik #2: Rentetan modular

Buruk:

"Selamat kembali, '{'{name}'}'! Anda mempunyai 5 mesej baharu."

Rentetan ini mesti padan tepat.

Baik:

['"Selamat kembali, '{'{name}'}'!"', '"Anda mempunyai '{{count}}' mesej baharu."']

Setiap bahagian boleh dipadankan secara bebas.

Praktik Terbaik #3: Konteks tidak ada dalam kunci

Buruk:

['"home_screen_save_button": "Simpan"', '"settings_screen_save_button": "Simpan"']

Teks yang sama, kunci berbeza = tiada manfaat TM.

Baik:

"save_button": "Simpan"

Satu kunci, digunakan di mana-mana.

Membina Memori Terjemahan Anda

TM di seluruh projek

TM yang dikongsi bermakna frasa lazim hanya perlu diterjemahkan sekali:

"Settings" → "Tetapan" (diterjemahkan dalam App A)

Aplikasi B secara automatik menggunakan terjemahan yang sama.

Syarikat yang sama, beberapa aplikasi?

Import terjemahan sedia ada

Sekiranya anda telah mempunyai terjemahan:

1

Muat naik fail terjemahan anda

2

Sistem menghubungkan teks sumber dan sasaran.

3

TM akan dipenuhi segera

4

Terjemahan pada masa hadapan akan mendapat manfaat segera

Mula semula

Sekiranya anda baru dalam lokalisasi:

1

Terjemahkan versi pertamamu seperti biasa

2

TM akan dibina secara automatik

3

Kemas kini akan datang menggunakan terjemahan sedia ada

Langkah pertama dengan TM

Jika anda mempunyai terjemahan sedia ada

1

Muat naik fail sumber (Inggeris)

2

Muat naik fail terjemahan (Bahasa Jerman, dsb.)

3

Sistem membina TM secara automatik

4

Manfaatkan segera

Jika anda baru

1

Daftar di shipglobal.dev

2

Muat naik rentetan anda

3

Terjemahkan sekali sahaja

4

TM akan terbentuk secara automatik

5

Kemas kini akan datang lebih murah dan lebih pantas

Bagaimana Translation Memory berfungsi

Proses asas

1

Anda menterjemahkan: "Welcome to our app" → "Selamat datang di aplikasi kami"

2

TM menyimpannya: Kedua versi disimpan sebagai pasangan

3

Kali seterusnya: Jika "Welcome to our app" muncul lagi, TM akan mencadangkan terjemahan bahasa Jerman

4

Anda menjimatkan: Tiada keperluan untuk menterjemah teks yang sama dua kali (atau membayar)

Memori Terjemahan dalam Praktik

Contoh: Alur kerja kemas kini aplikasi

150 rentetan diubah (Fuzzy Match) → Semak terjemahan yang dicadangkan

50 rentetan baru → Terjemahkan

Keputusan: Daripada 5.000 rentetan, anda hanya menterjemah 50.

Aplikasi v2.0 anda mempunyai:

4.800 rentetan tidak berubah (100% Padanan) → Percuma

Bagaimana TM shipglobal.dev digunakan

Anda hanya membayar untuk kandungan yang benar-benar baru.

Sistem kami secara automatik:

1

Hasilkan hash untuk setiap rentetan bagi carian yang lebih pantas

2

Memeriksa padanan tepat (Penggunaan semula 100% percuma)

3

Mengidentifikasi padanan fuzzy untuk pemeriksaan

4

Terapkan terjemahan segera

Jenis Padanan

Padanan 100%

Teks tepat sama

"Simpan" = "Simpan"

Padanan fuzzy (75-99%)

Teks yang serupa

"Simpan perubahan" ≈ "Simpan semua perubahan"

Tiada Padanan (0-74%)

Konten baharu

"Welcome aboard!"

Kalkulator ROI

Ohne

Kos penterjemahan €10 sebulan

1.000 string baharu sebulan

€120 setahun

Mit

Kos penterjemahan €2 sebulan

100 string baharu sebulan

€24 setahun

Penjimatan tahunan: 96 € (80%)

TM vs Terjemahan Mesin

Pendekatan terbaik: Gunakan kedua-duanya. TM menangani kandungan yang sudah dikenali; MT menangani kandungan baru.

Kos

Kos per kata

Percuma untuk padanan

Kualiti

Bagus, perlu semakan.

Dijamin (teks anda)

Sumber

Model AI

Terjemahanmu sebelumnya

Kelajuan

Detik

Segera

Apa itu Translation Memory?

Memory Terjemahan (TM) ialah pangkalan data yang menyimpan segmen teks yang telah diterjemahkan sebelumnya. Apabila anda menerjemahkan kandungan baharu, sistem akan memeriksa padanan dan menggunakan terjemahan sedia ada semula.

Bayangkan ia seperti cadangan automatik untuk terjemahan—tetapi lebih pintar.

Mengapa Translation Memory penting

2. Konsistensi

"Log out" → "Keluar" (Skrin 1)

"Log out" → "Logout" (Skrin 2)

Tanpa TM, frasa yang sama boleh diterjemah secara berbeza:

TM memastikan terminologi yang konsisten di seluruh aplikasinya.

1. Penghematan Kos

Ohne

Jumlah: 15.700 terjemahan berbayar

Versi 1.0: 5.000 string — Bayar untuk 5.000 terjemahan

Versi 1.1: 5.200 string — Bayar untuk 5.200 terjemahan

Versi 1.2: 5.500 string — Bayar untuk 5.500 terjemahan

Mit

Jumlah: 5.500 terjemahan berbayar

Versi 1.0: 5.000 string → Bayar untuk 5.000 terjemahan

Versi 1.1: 5.200 string → Bayar untuk 200 terjemahan baru

Versi 1.2: 5.500 string → Bayar untuk 300 terjemahan baru

Penjimatan: 65%

3. Kelajuan

Ohne

Menerjemahkan 5.000 string dari awal: jam

Mit

Menerjemahkan 200 string baru dengan TM: minit

Kongsi artikel

Sedia untuk menterjemahkan aplikasi anda?

Terjemahkan aplikasi iOS, Android, atau Web anda ke lebih daripada 29 bahasa dengan terjemahan berasaskan AI.

Mula secara percuma

Kandungan berkaitan

Panduan

Panduan Penuh Lokalisasi App Store (iOS & Android)

Panduan langkah demi langkah untuk melokalisasi entri App Store dan Google Play anda. Tingkatkan muat turun dengan tajuk, penerangan, kata kunci dan tangkapan skrin yang dioptimumkan.

6 min
app storegoogle playASO
Panduan

Integrasi Lokalisasi dalam CI/CD Pipeline anda

Pelajari cara mengautomasi lokalisasi aplikasi dalam aliran kerja CI/CD anda. Kurangkan langkah manual, kenali masalah terjemahan awal dan hantar kemas kini yang dilokalisasi dengan lebih cepat.

6 min
CI/CDautomationdeveloper workflow