Back to Guides
Guide

Translation Memory explained: Save time and money in localization

Learn how Translation Memory works and why it is essential for efficient app localization. Reduce costs and ensure consistency in updates.

5 Min. read
By shipglobal.dev
#translation memory#scalability#localization#TMS#efficiency#cost savings

Advanced TM concepts

TM-Analytics

Track your TM performance:

Match rate in percent

Cost savings per project

Consistency scores

Context matching

Modern TM systems consider context:

Context metadata helps select the right translation.

"Save" (Button) → "Save"

"Save" (discount) → "Save"

TM maintenance

Over time, TM may require cleanup:

Regular maintenance keeps TM effective.

Remove outdated translations

Update terminology

Merge duplicates

Maximizing TM effectiveness

Best Practice #1: Consistent source text

Bad:

['"Click Save to continue"', '"Press Save to continue"', '"Tap Save to continue"']

Three different strings = three translations.

Good:

['"Click Save to continue"', '"Click Save to continue"', '"Click Save to continue"']

One string = one translation, reused three times.

Best Practice #2: Modular Strings

Bad:

"Welcome back, '{'{name}'}'! You have 5 new messages."

This entire string must match exactly.

Good:

['"Welcome back, \'{'{name}'}\'!"', '"You have \'{{count}}\' new messages."']

Each part can match independently.

Best Practice #3: Do not include context in keys

Bad:

['"home_screen_save_button": "Save"', '"settings_screen_save_button": "Save"']

Same text, different keys = no TM advantage.

Good:

"save_button": "Save"

One key reused everywhere.

Build your Translation Memory

TM across projects

Shared TM means that common phrases only need to be translated once:

"Settings" → "Settings" (translated in App A)

App B automatically uses the same translation

Same company, multiple apps?

Import existing translations

If you already have translations:

1

Upload your translated files

2

The system links source and target texts.

3

TM is populated immediately

4

Future translations benefit immediately

Start fresh

If you're new to localization:

1

Translate your first version as usual

2

TM is built automatically

3

Future updates reuse existing translations

Getting started with TM

If you have existing translations

1

Upload source files (English)

2

Upload translated files (German, etc.)

3

System builds TM automatically

4

Start benefiting immediately

If you're new

1

Register at shipglobal.dev

2

Upload your strings

3

Translate once

4

TM builds up automatically

5

Future updates are cheaper and faster

How Translation Memory works

The basic process

1

You translate: "Welcome to our app" → "Welcome to our app"

2

TM stores it: Both versions are saved as a pair.

3

Next time: When "Welcome to our app" appears again, TM suggests the German translation.

4

You save: No need to translate the same text twice (or pay for it)

Translation Memory in Practice

Example: App update workflow

150 changed strings (fuzzy match) → review the proposed translation

50 new strings → translate

Result: Instead of translating 5,000 strings, you translate only 50.

Your app v2.0 has:

4,800 unchanged strings (100% match) → free

How shipglobal.dev TM uses it

You only pay for truly new content.

Our system automatically:

1

Hashes every string for fast search

2

Looks for exact matches (100% free reuse)

3

Identifies fuzzy matches for review

4

Applies translations immediately

Match types

100% Match

Exactly the same text

"Save" = "Save"

Fuzzy Match (75-99%)

Similar text

"Save changes" ≈ "Save all changes"

No Match (0-74%)

New content

"Welcome aboard!"

ROI Calculator

Ohne

€10 per month translation cost

1,000 new strings/month

€120 per year

Mit

€2 per month translation cost

100 new strings/month

€24 per year

Annual savings: €96 (80%)

TM vs Machine Translation

Best approach: Use both. TM handles existing content; MT handles new content.

Cost

Cost per word

Free for matches

Quality

Good, needs review

Guaranteed (it's your text)

Source

AI model

Your previous translations

Speed

Seconds

Instant

What is Translation Memory?

Translation Memory (TM) is a database that stores previously translated text segments. When you translate new content, the system checks for matches and reuses existing translations.

Think of it as autocomplete for translations—only smarter.

Why Translation Memory matters

2. Consistency

"Log out" → "Sign out" (Screen 1)

"Log out" → "Sign out" (Screen 2)

Without TM, the same phrase could be translated differently:

TM ensures consistent terminology across your entire app.

1. Cost savings

Ohne

Total: 15,700 paid translations

Version 1.0: 5,000 strings → pay for 5,000 translations

Version 1.1: 5,200 strings → pay for 5,200 translations

Version 1.2: 5,500 strings → Pay for 5,500 translations

Mit

Total: 5,500 paid translations

Version 1.0: 5,000 strings → Pay for 5,000 translations

Version 1.1: 5,200 strings → Pay for 200 new translations

Version 1.2: 5,500 strings → Pay for 300 new translations

Savings: 65%

3. Speed

Ohne

5,000 strings from scratch: hours

Mit

Translating 200 new strings with TM: minutes

Share article

Ready to translate your app?

Translate your iOS, Android, or web app into over 29 languages with AI-powered translation.

Start for free

Related content

Guide

Kompletter App Store Lokalisierungs-Guide (iOS & Android)

Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Lokalisierung deiner App Store- und Google Play-Einträge. Steigere Downloads mit optimierten Titeln, Beschreibungen, Keywords und Screenshots.

6 min
app storegoogle playASO
Guide

Lokalisierung in deine CI/CD-Pipeline integrieren

Lerne, wie du App-Lokalisierung in deinem CI/CD-Workflow automatisierst. Reduziere manuelle Schritte, erkenne Übersetzungsprobleme früh und liefere lokalisierte Updates schneller aus.

6 min
CI/CDautomationdeveloper workflow